Feeds:
Berichten
Reacties

Posts Tagged ‘dinsdag schrijfdag’

When I was about four years of age, I had my first conversations in English. It was on one of Greece’s beaches and my conversational partners were two redheaded girls. This may be an explanation for the fact that my accent in English is a mixture of Irish and Scottish (Scots assume I’m Irish, the Irish assume I’m Scottish).
There’s just one word that ‘outs’ me as a non-native English speaker, and that’s ‘interesting’. When I say interesting, there’s a change I mean just that: I find what you are saying noteworthy, amusing or enlightening. Whereas the reply ‘interesting’, when coming from a British person, should usually be interpreted as ‘what you are saying is just a load of poppycock’.
And that’s an interesting (see what I’m doing here?) word; poppycock. It comes from the Dutch word pappekak in which pap means porridge or mush and kak means shit. Together it adds up to an old fashioned way to say diarrhea.
So, literally, what you are thinking, or saying, is; ‘you’re talking shit’.  But even I know that it is a rare occasion on which a British person will say that.  

Read Full Post »

Kreeg je de kriebels van de titel van deze blogpost? Dan ben je waarschijnlijk één van de weinigen. Een poosje geleden schreef ik een stukje over ‘dubbelopjes’ (pleonasmen), incorrecte woorden of uitdrukkingen die een samenstelling zijn van twee correcte woorden. Zoals nachecken, optelefoneren of uitprinten.
Dat dát voorbeelden zijn van ‘fout’ taalgebruik zullen de meesten wel weten, maar deze week wil ik het hebben over twee ‘dubbelopjes’ die zo vaak fout worden gedaan (ja, zelfs door de koning) dat veel mensen niet meer weten dat ze fout zijn. Behalve dus degenen die de kriebels kregen van de titel van dit stukje.
Heel kort gezegd: het werkwoord beseffen is níet wederkerig, ‘realiseren’ is dat wél (er bestaat ook een vorm van realiseren die níet wederkerig is, maar dan is de betekenis anders).
Voorbeeld: Wilfried beseft dat zijn auto milieubelastender is dan die van Alexander.
Ik realiseer me dat veel mensen mijn stukjes over taal aan hun laars lappen.
Het tweede dubbelopje is er ook één in de categorie ‘die horen we vaker fout dan goed’: het is óf als, óf zijnde.
‘Als koning zijnde moet Willem-Alexander steeds op zijn taalgebruik letten’ is dus fout.
Het is dus: Als journalist weet Wilfried welke vragen hij moet stellen.
En ook: Pescotariër zijnde eet ik geen vlees en ben ik matig met het gebruik van zuivelproducten.
Voor mensen van 35 jaar of ouder: denk maar aan de reclames van vroeger ‘als verzekeringsadviseur kom ik graag bij de mensen thuis’, daar was ook geen sprake van ‘zijnde’.

Read Full Post »